Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:23

Arcydzieło paryskiej architektury użytkowej, zaprojektowany przez Le Vau, z dekoracją wnętrz według Le Brun, znajdujący się na brzegu wyspy Świętego Ludwika ma ulec radykalnym przebudowom.
Dotychczasowe, sukcesywne renowacje nie naruszyły struktury tego pałacu i nie zmieniły jego charakteru. Tumczasem nowy projet, który został właśnie opublikowany i zatwierdzony przez oficialne francuskie władze, przewiduje drastyczne zmiany siedemnastowiecznego pałacu który ma stać się nowoczesną, luksusową rezydencją nowego właściciela. Nowe przedziały pomieszczeń apartamentowych pociągną za sobą radykalne wyburzenia instalując przy tym gęstą sieć rur kanalizacyjnych, klimatyzacji i wind włączając do tego całe podziemie i piwnice. W planie jest, między innymi, zburzenie tarasowego „ogrodu wiszącego”, którego mur podporowy widoczny byłby od strony Sekwany stanowiąc część fasady nowego parkingu. Krytycy sztuki, historycy, artyści i amatorzy zabytków z wielu krajów zwrócili się do francuskiego Ministra Kultury i Sztuki oraz do Rządu francuskiego z prośbą o zmianę zatwierdzonych planów, które gwałcą podstawowe zasady i metody restaurowania zabytków na całym świecie, które powinny być zgodne z kunsztem konserwacji zabytków tej klasy.

Partager cet article
Repost0
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:22


Блестящий образец жилой архитектуры
XVII столетия, уникальный ансамбль, созданный архитектором Л. Лево, живописцами Ш. Лебреном и Э. Лесюером на стрелке острова Св. Людовика в Париже, находится перед лицом серьезных и, вероятно, опасных перемен.
Если предыдущие перестройки носили, в основном, локальный характер, не затронув внутреннюю структуру здания и не представляя угрозу его подлинности, то нынешний проект предусматривает полное подчинение особняка
XVII века стандартам современной резиденции «класса люкс», а также придание его фасадам идеализированного псевдоисторического облика. Перепланировка и дробление внутреннего пространства повлекут за собой серьезные разрушения и будет сопровождаться диспропорциональным расширением сети жилищных коммуникаций, включая новый трубопровод и систему кондиционирования. Для обеспечения этих нужд авторы проекта намерены пожертвовать подвальным этажом, сохранившимся почти без изменений с XVII века. Создание новой лифтовой шахты также нанесет серьезный ущерб историческим интерьерам особняка, ведь расположена она будет на месте комнаты с живописным плафоном XVII века и резной деревянной лестницы середины XIX века. Кроме того, проект представляет опасность для знаменитого висячего сада: под ним должен быть устроен гараж с въездом со стороны набережной, который решено прорубить в опорной стене сада, датируемой XVII веком. Историки, архитекторы, реставраторы и любители искусства разных стран обращаются к министру Культуры и правительству Французской республики с убедительной просьбой пересмотреть проект, который, в своей нынешней формулировке, открыто противоречит международным принципам и нормам научной реставрации.

Partager cet article
Repost0
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:21

Esta muestra de valentía de la arquitectura doméstica del París del siglo XVII, diseñada por Le Vau, decorada por Le Brun y situada en uno de los extremos de la Isla de San Luis se encuentra ante una inminente amenaza de transformación radical.

Si bien las diversas reformas a las que fue sometido a lo largo de los siglos no alteraron ni su distribución ni la autenticidad de su estructura, el último proyecto desvelado recientemente, prevé someter al palacete del siglo XVII a las nuevas exigencias de una vivienda de lujo y devolver los exteriores a un estado original idealizado y por tanto irreal. La subdivisión arbitraria del interior en distintos apartamentos conlleva la demolición de una parte considerable del edificio original, a la que se añade la proliferación desproporcionada de conductos técnicos para las instalaciones de fontanería, electricidad, aire acondicionado y ascensores. Las reducidas dimensiones de la parcela requerirían, para acomodar estas funciones, el sacrificio de plantas y sótanos que hasta ahora han permanecido intactos. Se prevé también el desmantelamiento su jardín colgante, cuyo muro de contención se abriría hacia el Sena para conformar la entrada de un garaje.

Especialistas, facultativos y principiantes en la materia de todos los rincones del mundo solicitan respetuosamente la presencia del Gobierno Francés y del Ministerio de Cultura para reorientar el proyecto de restauración, el cual, tal y como se plantea, es una burla a las teorías y a las prácticas que prevalecen en materia de conservación en el plano internacional.

Partager cet article
Repost0
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:20

 

إنّ التحفة المعمارية التي رسمها وزيّنها المهندسان الفرنسيّان

Le Vau  و Le Brun والواقعة عند رأس جزيرة سان لويس الباريسية لهي على وشك أن تتعرّض لـتغيـيرات جذرية مشوّهة.

الحقيقة أنّ التحولات المتتالية السابقة التي عرفها المبنى لم يكن لها أثر سلبيّ على هيكلته وعراقته.

أمّا المشروع الذي كـُشف عنه مؤخراً فيهدف إلى تحويل هذا القصر التاريخي الذي تم تشيـيده في القرن السابع عشر إلى شقـق سكنية فخمة وإلى تغيـير الهيئة الأصلية لخارج المبنى على الطراز حديث.

كما أنّ إعادة تنظيم الغرف سيؤدّي إلى هد حيطان أساسيّة وإلى إضافة مسالك فنـيّة عملاقة لتزويد المبنى بالمواسير وأجهزة التكيـيف والمصاعد.

من ناحية أخرى، لا يستبعد بعض المهندسين إلغاء الحديقة المعلـّقة وهدم جزء من الحائط المطـّل على نهر السين من أجل فتح مدخل للسيارات.

فإنّ المتخصصين والمهندسين بل والمحبين لهيئة باريس التاريخية من كل أنحاء المعمورة يدعون وزارة الثقافة والحكومة الفرنسية إلى إعادة النـّظر في هذه العملية التي تنتهك جميع المبادئ الدولية فيما يخصّ فنّ العمارة و ترميم المباني التاريخية.

 

 

Partager cet article
Repost0
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:15

サン=ルイ島の先端にあるランベール館はル・ヴォー設計、ルブランの室内装飾によるパリの邸宅建築の傑作ですが、この建物がいままさに大規模な改築の危機にあります。これまで何度もなされた補修では、その空間配置も、当初の構造も変えられませんでした。しかし、このたび明らかにされた計画では、17世紀の建築を贅沢な資金による高級住宅の経営方針に従わせ、その外観を非現実的な原型に回帰させようとしています。部屋を細かく分割することは、重大な破壊を引き起こします。また配管、空調、エレベーターを設置していくのにともない、不釣り合いな工業製品が過剰に用いられることは必至です。敷地内にあらゆるものを詰め込んでしまえば、当初の姿をとどめる地面と地階が犠牲になります。また駐車場への通路を設けるためにセーヌ川沿いの擁壁に入口がつけられると、空中庭園が崩壊するおそれもあります。

現在表明されている計画は、国際的な保存修復の分野で主流となっている技術と理論を踏みにじるものです。世界中の専門家、建築家、および美術愛好家たちは、フランス政府および文化大臣に対し、現在の方針の変更を衷心より請願いたします。

 

Partager cet article
Repost0
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:07

Rischia di subire una radicale trasformazione il capolavoro dell’architettura residenziale parigina progettato da Le Vau e decorato da Le Brun sull’estremità orientale dell’Île Saint-Louis.
Se i rimaneggiamenti subiti nel corso dei secoli non ne hanno potuto alterare la distribuzione e l’autenticità strutturale, un progetto recentemente avanzato propone di imporre a questa dimora seicentesca gli standard di una moderna residenza di gran lusso e il ripristino degli esterni a un idealizzato stato originario. Il previsto frazionamento in appartamenti comporterebbe vaste demolizioni e un’eccessiva proliferazione di condotti tecnici destinati a impianti idraulici, elettrici, climatizzazione e ascensori. Lo sfruttamento intensivo del lotto richiederebbe il sacrificio di un suolo e di un sottosuolo finora intatti. È previsto anche lo smantellamento del giardino pensile, il cui muro di contenimento verrebbe aperto verso la Senna per ricavare l’accesso ai garage.
Studiosi, professionisti e appassionati francesi ed esteri invitano rispettosamente il Ministro della Cultura e il Governo francese a correggere gli aspetti di un’operazione che, nella sua formulazione attuale, ignora e deride le pratiche e le teorie prevalenti nel restauro conservativo a livello internazionale.

Partager cet article
Repost0
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 23:02

This bravura piece of Parisian domestic architecture on the point of the Ile Saint- Louis, designed by Le Vau and decorated by Le Brun, is under imminent threat of radical transformation. 
The 17th century mansion has survived successive changes with its layout and the authenticity of its structure intact.  However, plans which have just been unveiled threaten to subject it to the demands of a modern luxury residence and to transform its exterior into an imaginary, idealised version of the original. The arbitrary slicing-up of the interior apartments involves major demolition, accompanied by a proliferation of disproportionately large shafts intended to accommodate pipework, air-conditioning and elevators. The restricted size of the site means the destruction of floors and cellars which have survived intact.  It is planned to demolish the hanging garden, whose containing wall on the Seine frontage would be opened up to form a garage entrance.
Specialists, practitioners and amateurs all over the world respectfully urge the Minister of Culture and the French Government to intervene in a project which, in its present form, flies in the face of internationally accepted expert opinion and best practice in the field of restoration.

 

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Sauvegarde et Mise en valeur du Paris historique
  • Contact

Profil

  • Sauvegarde et Mise en valeur du Paris historique
  • association fondée en 1963 pour "entreprendre et mener toute action permettant de promouvoir, de protéger et de faire connaître les quartiers
 de Paris, afin de sauvegarder leur harmonie architecturale et sociologique".
 Pierre Housieaux, prési
  • association fondée en 1963 pour "entreprendre et mener toute action permettant de promouvoir, de protéger et de faire connaître les quartiers de Paris, afin de sauvegarder leur harmonie architecturale et sociologique". Pierre Housieaux, prési

La presse en parle...

LE MONDE | 23.02.09 |


Pour l'hôtel Lambert, faites encore un effort, Monsieur l'architecte en chef !

par Claude Mignot


Le
18 décembre 2008, la Commission du Vieux Paris alertait l'opinion sur la dénaturation importante que subirait l'hôtel Lambert, l'un des grands chefs-d'oeuvre de l'architecture du Grand Siècle, classé Monument historique depuis 1862, si le projet de "réhabilitation" élaboré par l'architecte en chef des Monuments historiques (MH), M. Alain-Charles Perrot, pour le nouveau propriétaire, n'était pas profondément amendé. L'affaire de l'hôtel Lambert, dont Le Monde s'est plusieurs fois fait l'écho, commençait.
Réflexion faite, le plus étrange est que les points les plus discutables du projet, voire les plus scandaleux, tiennent moins aux exigences du client qu'aux choix techniques, aux caprices esthétiques et aux erreurs historiques de l'architecte.
Le premier point, celui par lequel le scandale est arrivé, est le parti de creuser et de cuveler de béton la cour et le jardin, pour installer un vaste parking souterrain et les lourds équipements techniques, électriques et géothermiques retenus par M. Perrot.
Il est assez ahurissant qu'un architecte en chef des MH ait pu proposer de creuser le seul authentique jardin "suspendu" du "Paris Grand Siècle" pour établir un garage trouvant son débouché en plein milieu du mur du XVIIe, dans un site classé au Patrimoine mondial.
Ce parti de plan serait écarté, dit-on, mais faut-il revenir simplement au projet initial, que les services de la Ville avaient déjà rejeté : parking sous la cour et plateau technique sous le jardin ? Il présente deux inconvénients majeurs : le passage de béton reliant les deux cuvelages passe sous les caves du corps principal et viendra couper les pilotis de bois sur lequel repose l'hôtel Lambert, comme tous les vieux hôtels de l'île Saint-Louis ; d'autre part, même si le cuvelage technique est un peu réduit, l'authenticité et la beauté du jardin resteront fortement altérées.
Une seule solution est correcte d'un point de vue patrimonial : garer les voitures en surface, dans les anciennes remises de carrosse et dans le passage cocher existant sur le quai, comme le faisaient les Rothschild, les précédents propriétaires, ce qui permettrait de placer tout le plateau technique sous la cour pour dégager les caves, sans creuser sous le jardin.
Le deuxième point, qui fait aussi scandale, touche la dernière pièce du grand appartement du premier étage, avec son plafond à poutres et solives peintes et dorées avec des figures - putti et médaillons -, que l'étude a reconnu comme authentique, avec des restaurations d'extension limitée. Le projet prévoyait de transformer le noble "cabinet" de M. Lambert en salle de bains et dressing, et de détruire un bon tiers du plafond pour faire passer un ascenseur et une énorme gaine technique. Devant la presse en janvier, l'architecte reconnaissait l'écueil, "concession faite au propriétaire", qui souhaitait un accès direct par ascenseur à sa chambre.
On attendait plutôt qu'il trouve la bonne passe pour l'éviter... derrière la cloison qui retranche depuis le XVIIIe ou le XIXe un quart environ du grand cabinet de travail d'origine, l'ascenseur pouvant remplacer le petit escalier de dégagement installé là. Et, si on y retrouve le quart manquant du plafond peint d'origine, il faudra savoir persuader le nouveau propriétaire, qui aime, dit-on, l'art et Paris, qu'on a des devoirs vis-à-vis du patrimoine qu'on occupe, et que, pour préserver cette découverte, il faudra se satisfaire d'un ascenseur s'arrêtant au premier étage (deux autres ascenseurs n'étant pas si loin) pour ne pas détruire ce qu'on viendrait à découvrir.
Le troisième point est sans doute moins spectaculaire, mais, pour l'architecture comme pour la haute couture, tout est dans les détails autant que dans le grand dessin. Il touche à la doctrine de restauration, qui a fait pourtant l'objet d'accords internationaux signés par la France, la charte de Venise en 1965 et la convention européenne de Grenade en 1985, et dont la règle majeure est le respect des strates de l'histoire.
Or le prince polonais Adam Czartoryski, qui rachète l'hôtel en 1842 et dont la famille le possède jusqu'en 1976, opère une importante restauration avant d'accueillir dans ses salons tous les exilés polonais de Paris et quelques-unes des gloires de la France littéraire. Pourquoi vouloir gommer toute trace de cette seconde brillante période pour restituer un pseudo-état XVIIIe ?
Il est absurde de vouloir remplacer dans la cage du grand escalier la balustrade haute, créée au XIXe, par une balustrade neuve, en s'appuyant sur une gravure dont on peut démontrer la fausseté, comme de substituer au lanternon zénithal en place un lanternon neuf, dont le modèle n'est pas documenté. Absurde aussi de changer le dessin des lucarnes, dont la plupart datent de cette même époque, d'autant que l'opération conduit à déposer les beaux vitraux qui éclairent le corridor de l'atelier installé dans les combles pour le prince polonais par J.-B. Lassus, le restaurateur de la Sainte-Chapelle, à Paris.
En fait, si les deux commissions, qui doivent se réunir prochainement, n'y mettent pas leur veto, c'est tout cet appartement néogothique, y compris l'escalier qui y mène, que s'apprêtent à faire disparaître M. Perrot et M. Pinto, le décorateur dont le rôle est sans doute plus important que ce qu'on en a dit jusqu'ici.
Pourquoi diable faut-il une campagne de presse et d'opinion pour obtenir le respect de notre patrimoine ? Tous les atouts semblaient pourtant ici réunis : un propriétaire amoureux des arts, prêt à dépenser sans compter et donnant carte blanche à un architecte des Monuments historiques, épaulé par un comité scientifique. Mais voilà : l'architecte a une vision archaïque de la restauration, le comité ne comprenait jusqu'il y a quelques semaines ni spécialiste d'architecture ni spécialiste du second-oeuvre, et le ministère pilotait le tout en direct dans le secret.
Maintenant que le dossier est public, espérons que le bon sens patrimonial l'emportera et que l'hôtel Lambert pourra retrouver sa splendeur.


Claude Mignot est professeur d'histoire de l'art et de l'architecture à l'université de Paris-Sorbonne, membre de la Commission du Vieux Paris.

Recherche